Feminist Translation Network

The Feminist Translation Network (FTN) aims to bring together researchers and practitioners to explore what feminist translation means in practice in the twenty-first century.

In the first instance, our focus will be contemporary literary translation in English. The project will run over 2024-26 and is funded by a grant from the Arts and Humanities Research Council (AHRC).

Cover of On the Edge of the River

Events

Event 7: Translating South Asian Literature – A Feminist Approach

11/10/2025 10:00 am

The Exchange, 3 Centenary Square, Birmingham, B1 2DR

Event 8: Book Launch: Feminist Literary Translation

11/10/2025 2:00 pm

The Exchange, 3 Centenary Square, Birmingham, B1 2DR and online

Latest blogposts

Cover of Marcella - La Sorcière ne ment jamais (The Witch Never Lies)

Feminism and Translation: workshop at Bristol Translates

Helen Vassallo (Exeter) writes about her workshop ‘What is “feminist translation”, and why does it matter?’

A scrabble board with the words Feminist, Translation, and Paratext spelled out in letters.

The Visible Woman: Paratextuality in Feminist Translation

“Translators are often invisible to their readers; however, some translators take a paratextual approach to translation.” Eleanor Fillingham writes for the Feminist Translation blog.

Picture credit:

Front cover of Rosalía de Castro, On the Edge of the River Sar: A Feminist Translation, edited and translated by Michelle Geoffrion-Vinci. Reproduced by permission of Fairleigh Dickinson University Press and Rowman & Littlefield.