Network Members

The Feminist Translation Network is open to anyone who is interested in feminist translation practice. 

If you would like to become a member, please email us with your name, a couple of sentences about yourself and your interest in feminist translation practice, and a link to your personal webpage if you have one.

Email: [email protected]

Members

  • Liza Aberkane (translator; Club de Lectura y Escritura en Español de la Biblioteca Feminista de Londres / Spanish Book and Writing Club at Feminist Library in London)
  • Stacie Allan (translator; Project Manager and Consultant (Education), Stephen Spender Trust)
  • Nicolatta Asciuto (translator; Senior Lecturer in Modern Literature, University of York)
  • Peter Auger (Lecturer in Early Modern Literature, University of Birmingham)
  • Michela Baldo (translator; Lecturer in Translation Studies, University of Birmingham; work includes co-translation with feminoska of Sara Ahmed’s The Feminist Killjoy Handbook)
  • Josephine Balmer (poet and translator; publications include Sappho: Poems and Fragments and Classical Women Poets)
  • Luciana Carvalho Fonseca (Assistant Professor, Department of Modern Languages, University of São Paulo)
  • Beth Caygill (PhD student in the Centre for Catalan Studies, Queen Mary, University of London)
  • Xiaoyi Cheng (PhD student, School of Languages and Translation Studies, University of Turku)
  • Anissa Daoudi (Associate Professor in Arabic and Translation Studies, University of Birmingham) 
  • Zeena Faulk (literary translator from Arabic, researcher in Translation Studies and Discourse, with a focus on translation in conflict and wars)
  • Fatma Fulya Tepe (Associate Professor in Sociology, İstanbul Aydın University, Turkey; Post-Doctoral Researcher, Sociology Department, Lund University)
  • Michelle Geoffrion-Vinci (translator; Professor of Spanish, Lafayette College, Pennsylvania; work includes translation of poetry by Rosalía de Castro, On the Edge of the River Sar: A Feminist Translation)
  • Thomas Glave (writer; Trustee, Writing West Midlands)
  • Letícia Goellner (translator; Assistant Professor, Pontificia Universidad Católica de Chile; work includes a collective translation of literary essays by Júlia Lopes de Almeida, Damas y doncellas: una mirada feminista de fines del siglo XIX)
  • Rosalind Harvey (translator; co-founder of the Emerging Translators Network; part-time tutor, Warwick Writing Programme; Fellow of the Royal Society of Literature)
  • Pauline Henry-Tierney (Senior Lecturer in French and Translation Studies, Newcastle University)
  • Inès Hinojo-Moulin (freelance gender-inclusive translator from English/Spanish to French)
  • Mary-Jane Holmes (writer and literary translator; PhD candidate in Creative Writing, Newcastle University)
  • Gonzalo Iturregui-Gallardo (Lecturer in English and Translation, Universitat Autònoma de Barcelona)
  • Mukile Kasongo (Tutor in Translation Studies, University of Birmingham)
  • Silvina Katz (translator; Affiliated Researcher, The Open University)
  • Jozefina Komporaly (Hungarian/Romanian to English literary translator; Senior Lecturer in Creative Research, School of Performance, Wimbledon College of Arts, University of the Arts London)
  • Sophie Lau (writer, educator and translator; Associate, Stephen Spender Trust)
  • Jionghao Liu (PhD student, Binghamton University; Chinese to English/Japanese translator)
  • Bibiana Mas (Publisher & Director, 3TimesRebel Press)
  • Eva Megias (Club de Lectura y Escritura en Español de la Biblioteca Feminista de Londres / Spanish Book and Writing Club at Feminist Library in London)
  • Mazal Oaknín (Associate Professor in Spanish Language and Literature and Gender Studies, University College London)
  • Fran Olivares (theatre director, actor and translator)
  • Alison Phipps (Professor of Sociology, University of Newcastle)
  • Belén Rodríguez Salvatierra (translator; PhD student, University of Warwick; work includes a collective translation of literary essays by Júlia Lopes de Almeida, Damas y doncellas: una mirada feminista de fines del siglo XIX)
  • Lawrence Schimel (translator; publications include Trifonia Melibea Obono’s La Bastarda, the first novel by an Equatoguinean woman writer in English translation, published by the Feminist Press and Modjaji Books)
  • Beatrice Spallaccia (Assistant Professor in English Language, Translation and Linguistics, University of Bologna)
  • Henry Stead (translator; Senior Lecturer in Classics, University of St Andrews)
  • Sophie Stevens (translator; Lecturer in Latin American and Caribbean Studies, School of Advanced Study, University of London)
  • Elena Theodorakopoulos (Senior Lecturer in Classics, University of Birmingham)
  • Helen Vassallo (translator; Associate Professor, Languages, Cultures and Visual Studies, University of Exeter; project lead, Changing the Landscape: Diversity and Translated Fiction in the UK Publishing Industry, founder, Translating Women)
  • Stave Vergopoulou (translator; PhD holder; work includes the monograph Gender Representations in Commercials – Original and Translation)
  • Laura Woolley-Núñez (PhD by Practice, Translation & Transcultural Studies, University of Warwick)
  • Nariman Youssef (translator; translations include Inaam Kachachi’s The American Granddaughter and Donia Kamal’s Cigarette Number Seven)
  • Shehr Bano Zaidi (Assistant Professor, National University of Modern Languages, Islamabad)