The Feminist Translation Network is open to anyone who is interested in feminist translation practice.
If you would like to become a member, please email us with your name, a couple of sentences about yourself and your interest in feminist translation practice, and a link to your personal webpage if you have one.
Email: [email protected]
Members
- Liza Aberkane (translator; Club de Lectura y Escritura en Español de la Biblioteca Feminista de Londres / Spanish Book and Writing Club at Feminist Library in London)
- Stacie Allan (translator; Project Manager and Consultant (Education), Stephen Spender Trust)
- Nicolatta Asciuto (translator; Senior Lecturer in Modern Literature, University of York)
- Peter Auger (Lecturer in Early Modern Literature, University of Birmingham)
- Michela Baldo (translator; Lecturer in Translation Studies, University of Birmingham; work includes co-translation with feminoska of Sara Ahmed’s The Feminist Killjoy Handbook)
- Josephine Balmer (poet and translator; publications include Sappho: Poems and Fragments and Classical Women Poets)
- Luciana Carvalho Fonseca (Assistant Professor, Department of Modern Languages, University of São Paulo)
- Beth Caygill (PhD student in the Centre for Catalan Studies, Queen Mary, University of London)
- Xiaoyi Cheng (PhD student, School of Languages and Translation Studies, University of Turku)
- Anissa Daoudi (Associate Professor in Arabic and Translation Studies, University of Birmingham)
- Zeena Faulk (literary translator from Arabic, researcher in Translation Studies and Discourse, with a focus on translation in conflict and wars)
- Fatma Fulya Tepe (Associate Professor in Sociology, İstanbul Aydın University, Turkey; Post-Doctoral Researcher, Sociology Department, Lund University)
- Michelle Geoffrion-Vinci (translator; Professor of Spanish, Lafayette College, Pennsylvania; work includes translation of poetry by Rosalía de Castro, On the Edge of the River Sar: A Feminist Translation)
- Thomas Glave (writer; Trustee, Writing West Midlands)
- Letícia Goellner (translator; Assistant Professor, Pontificia Universidad Católica de Chile; work includes a collective translation of literary essays by Júlia Lopes de Almeida, Damas y doncellas: una mirada feminista de fines del siglo XIX)
- Rosalind Harvey (translator; co-founder of the Emerging Translators Network; part-time tutor, Warwick Writing Programme; Fellow of the Royal Society of Literature)
- Pauline Henry-Tierney (Senior Lecturer in French and Translation Studies, Newcastle University)
- Inès Hinojo-Moulin (freelance gender-inclusive translator from English/Spanish to French)
- Mary-Jane Holmes (writer and literary translator; PhD candidate in Creative Writing, Newcastle University)
- Gonzalo Iturregui-Gallardo (Lecturer in English and Translation, Universitat Autònoma de Barcelona)
- Mukile Kasongo (Tutor in Translation Studies, University of Birmingham)
- Silvina Katz (translator; Affiliated Researcher, The Open University)
- Jozefina Komporaly (Hungarian/Romanian to English literary translator; Senior Lecturer in Creative Research, School of Performance, Wimbledon College of Arts, University of the Arts London)
- Sophie Lau (writer, educator and translator; Associate, Stephen Spender Trust)
- Jionghao Liu (PhD student, Binghamton University; Chinese to English/Japanese translator)
- Bibiana Mas (Publisher & Director, 3TimesRebel Press)
- Eva Megias (Club de Lectura y Escritura en Español de la Biblioteca Feminista de Londres / Spanish Book and Writing Club at Feminist Library in London)
- Mazal Oaknín (Associate Professor in Spanish Language and Literature and Gender Studies, University College London)
- Fran Olivares (theatre director, actor and translator)
- Alison Phipps (Professor of Sociology, University of Newcastle)
- Belén Rodríguez Salvatierra (translator; PhD student, University of Warwick; work includes a collective translation of literary essays by Júlia Lopes de Almeida, Damas y doncellas: una mirada feminista de fines del siglo XIX)
- Lawrence Schimel (translator; publications include Trifonia Melibea Obono’s La Bastarda, the first novel by an Equatoguinean woman writer in English translation, published by the Feminist Press and Modjaji Books)
- Beatrice Spallaccia (Assistant Professor in English Language, Translation and Linguistics, University of Bologna)
- Henry Stead (translator; Senior Lecturer in Classics, University of St Andrews)
- Sophie Stevens (translator; Lecturer in Latin American and Caribbean Studies, School of Advanced Study, University of London)
- Elena Theodorakopoulos (Senior Lecturer in Classics, University of Birmingham)
- Helen Vassallo (translator; Associate Professor, Languages, Cultures and Visual Studies, University of Exeter; project lead, Changing the Landscape: Diversity and Translated Fiction in the UK Publishing Industry, founder, Translating Women)
- Stave Vergopoulou (translator; PhD holder; work includes the monograph Gender Representations in Commercials – Original and Translation)
- Laura Woolley-Núñez (PhD by Practice, Translation & Transcultural Studies, University of Warwick)
- Nariman Youssef (translator; translations include Inaam Kachachi’s The American Granddaughter and Donia Kamal’s Cigarette Number Seven)
- Shehr Bano Zaidi (Assistant Professor, National University of Modern Languages, Islamabad)