Feminist Translation Network

The Feminist Translation Network (FTN) aims to bring together researchers and practitioners to explore what feminist translation means in practice in the twenty-first century.

In the first instance, our focus will be contemporary literary translation in English. The project will run over 2024-26 and is funded by a grant from the Arts and Humanities Research Council (AHRC).

Cover of On the Edge of the River

Latest blogposts

Gabriela Mistral; famous for her poems & stories for children and her work for UNICEF, the 'bard of mother and children' talks to a group of children. Credit - Doris Dana. ·# 19" Donation from Doris Atkinson in 2007 to the National Library of Chile

Gender and translation: the shaping of poetic voice in Gabriela Mistral’s poetry

Matilde Miraglia explores how gender, maternity and translation converge in Gabriela Mistral’s poetry to recover obscured female agency and reframe her work within a feminist interpretive space.

Photo of the audience and speakers at the launch of the Feminist Literary Translation book.

The Public Shows Up for Feminist Literary Translation!  

The impressive turnout for an event on feminist approaches to literary translation indicates a significant interest from the public.

Picture credit:

Front cover of Rosalía de Castro, On the Edge of the River Sar: A Feminist Translation, edited and translated by Michelle Geoffrion-Vinci. Reproduced by permission of Fairleigh Dickinson University Press and Rowman & Littlefield.