Topic: Blogposts

Cover of Marcella - La Sorcière ne ment jamais (The Witch Never Lies)

Feminism and Translation: workshop at Bristol Translates

Helen Vassallo (Exeter) writes about her workshop 'What is “feminist translation”, and why does it matter?'
A scrabble board with the words Feminist, Translation, and Paratext spelled out in letters.

The Visible Woman: Paratextuality in Feminist Translation

"Translators are often invisible to their readers; however, some translators take a paratextual approach to translation." Eleanor Fillingham writes for the Feminist Translation blog.
Femmes d’Alger dans leur appartement" — the 1834 painting by Eugène Delacroix that gave its title to Assia Djebar’s book.

From Translation to Authorship: The Itch to Write in Their Own Voices

For many translators, writing begins as an act of listening — a quiet, precise labour of carrying someone else’s voice across the threshold of language and culture.
Copy of "The Woman You Become" standing upright to show the cover, with a beautiful building in the background through a window

Feminist Translation and Creativity in the Classroom: ‘The Woman You Become’ Project

From January to June 2025, I undertook with a group of four second-year students in German at the University of Oxford a translation of the short story ‘Werde, die Du bist!’ (1894) by the German writer Hedwig Dohm.
Attendees at Translation slam with Michelle Geoffrion-Vinci and Lawrence Schimel, looking down at the speakers on the stage

Feminist translation in practice: just good, resistant or strategic?

The Feminist Translation Network (FTN) asks a clear and straightforward question: What is feminist translation, in practice, in the twenty-first century? The investigators are aware that there is no straightforward answer. ...
Speakers at the Emma Press translation event

What Does Feminist Translation Look Like in Practice?: Reflections on The Emma Press and The Feminist Translation Network’s Scratch Night

Leilani Willis (University of Warwick) reflects on the Network's recent event, which brought together a group of translators to read from and discuss their current works-in-progress which respond in various ways to the brief of a feminist translation project.
‘The Task for Feminist Translators Today’, panel at the London Book Fair, March 2025, co-organised with the British Centre for Literary Translation

Feminist Translation Network: preliminary insights

Hilary Brown reflects on the first year of the network.
two hands reaching for a flying object in the sky

Productive Glitches: Machine ‘Errors’ in Feminist Post-Editing

How does post-editing – the act of revising machine-translated output – affect the feminist voice in translation? My PhD research into contemporary Russian poetry and machine translation has led to me ...
pink silhouette of a superhero

A Demystifying Introduction to Feminist Translation by Popular Demand

Mazal Oaknín of University College London writes about a session on feminist translation for postgraduate students.

APTIS 2024 Hot Topic roundtable: Teaching Feminist Translation

On 7 November 2024, Dr Gabriela Saldanha (University of Oslo), Dr Olga Castro (Universitat Autònoma de Barcelona/University of Warwick) and Dr Hilary Brown (University of Birmingham) ran a Hot Topic roundtable ...
12